Menos mal que en España no decidieron traducir los nombres de los personajes de las series en la versión de aquí. Jack y Kate, Homer y Marge, Nate y Brenda, Meredith y Derek... son nombres que siempre hemos oído en su versión original aunque el resto del guión sí que esté doblado. En Latino América los personajes sí que tienen su nombre traducido. ¿Qué sería (o habría sido) de una serie américana donde, en la versión española, sus protagonistas se hubieran llamado Raúl, Pili, Raquel, José, Mónica y Chema?
3 comentarios:
Amunt el doblatje!! FATHEEEERRR!
No hombre no...aqui somos más del Jhony la Vane, la Jesi y la Lore
Menos mal q no lo cambiaron...pq lo de Pili y Chema es para matarlos...
Publicar un comentario